close

《從先知到先知的花園》∣ 以散文詩展開哲思之旅。(參考No.

「若我所言存在著任何一絲真理,那份真理將以更清晰的嗓音,更親近你思想的文字,來揭示自身。」


我離紀伯倫太遠,不知出生黎巴嫩的紀伯倫是詩人、是畫家、是阿拉伯文學的奠基者,而他書寫的《先知》,以獨特「散文詩」轟動世界文壇。

這本《從先知到先知的花園》便是集結一九二三年的《先知》和一九三三年的《先知的花園》,描述先知阿穆斯塔法的離開與歸來,最終走入重生之霧。相較前半部的〈先知〉,我更喜歡後半部〈先知的花園〉,精煉深邃,直抵心靈。



一樣出自紀伯倫之手,封面與內頁的插畫散發著古老靈性、人間百態、迷惘憂愁的內在世界(我好喜歡!),書裡散文詩亦是如此,先知的話語結合了自然四季的隱晦,對比世人的重重憂慮與不理解,從中激盪出了浪花般的哲思,必須仰賴個人去採摘去收穫。

於是不說太多,僅羅列幾段我喜歡的片段來分享:


離別之日不正是相聚之時?
難道不能說,我的黃昏實則正是我的黎明?

你的孩子不是你的孩子。
他們是來自生命的渴望而誕生的子女。
他們透過你而存在,卻不來自你。
儘管他們在你身旁,卻不屬於你。

你可以給他們你的愛,而非你的思想,
因為他們有自己的思想。
你可以提供居處給他們的身體,卻不能給他們的靈魂,
因為他們的靈魂住在明日之屋,你即便在夢中也難以造訪。

無形之物永遠在幻化成形,正如同無盡的星雲將化為恆星與衛星;我們這些求索良多之人,如今回到出生之島,卻已僵固成模,必須再次化身雲霧,學習初始。任何人與物,除非破碎為情感與自由,否則要如何活出高度,飛向高處?

正是我們內在那不被聽見的東西,滋養了我們更深沉的悲傷。也正是那不被聽見的東西,刻鑿我們的靈魂,形塑我們的命運。

十二年嗎?我不以星辰衡量可望有多長,也不據此探測可望有多深。因為當愛在思鄉,它窮盡時光的刻度與測錘。
有些時刻承載著永世的離別,然而,離別不過是當你的心被耗盡。也許,我們從未離別。

 

FB:寫小說的人 http://www.facebook.com/IamNOVELIST
IG:iamnovelist https://www.instagram.com/iamnovelist/

 

arrow
arrow

    寫小說的人 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()