
「辭典是一艘橫渡文字大海的船。人們搭上辭典這艘船,採集浮在黑暗海面上的微小光芒,以便用更精準的詞彙將心意傳達出去。如果沒有辭典,我們就只能茫然地停在文字大海上。我們要編纂最適合渡海的行舟。」
讀了三浦紫苑的《編舟記》,想起自己曾有過雄心壯志要一天讀一點《辭海》,讀到整本結束,大概那時在內心深處已經感受到詞彙的精準之美,以及字典收錄萬字的力量。(後來這個計畫不了了之XD)
/
《編舟記》很有意思,以辭典編輯部製作全新字典《大渡海》為主軸,各章分別是即將退休的編輯荒木、接任辭典編纂的馬締(本書男主)、同期產生較勁意味的西岡、轉調支援的岸邊、費時十多年完成辭典的馬締。這樣的安排,展現了一部字典歷經多人之手、不斷接棒下去的團結,以及成就一事不畏時光漫長的執著與堅持。
我個人最喜歡西岡的篇章,對比馬締對辭典的熱愛,西岡顯得有點不知道為什麼努力,因而羨慕、嫉妒、討厭那樣的光芒。但他後來明白,若馬締專心對內面對辭典,那麼,他就要對外去剷除所有影響該計畫的人事物(像是敢大膽威脅不負責任的外部專家好讚)。或許西岡讓我想起了《揚子堂糕餅鋪》的安群,每個人面對人生都可以有自己的方法與位置。
/
書裡也清楚描繪辭典編輯的工作細節,製作用例採集卡、編選詞彙、討論字詞的合時合宜、統一撰寫規範、邀請外部專家學者參與、N次校對、選紙、裝幀,接著繼續修訂紀錄為下一個版本準備,是耗時多年、沒有盡頭的大工程。
關於辭典編纂,想到另一本磚頭書——琵璞·威廉斯的《失落詞詞典》,以十九世紀英國編纂《牛津英語辭典》歷史為背景,探討字詞的平等性、隱沒在以男性書寫為主的歷史裡的女性。
或許兩本可以一起讀,而《編舟記》肯定更易讀,推薦給喜歡辭典、編輯工作、職人小說的朋友。
FB:寫小說的人 http://www.facebook.com/IamNOVELIST
IG:iamnovelist https://www.instagram.com/iamnovelist/
請先 登入 以發表留言。